关于粤语发音“希腊”!
发布网友
发布时间:2022-04-20 06:18
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-05-11 17:25
有的香港人随*的译名“希腊”读作“la”/“laap6”,而有的香港人则根据粤语读音自译为“希列”,所以念“lie”。
其他的例子:
*译名的“沙特阿拉伯”在香港译为“沙地阿拉伯”,台湾译为“沙乌地阿拉伯”。
*译名的“肯尼亚”在香港一般译为“肯雅”。
*译名的“希特勒”在香港译为“希特拉”。
*译名的“斯大林”在香港译为“史太林”。
美国前总统“里根”在香港译为“列根”台湾译为“雷根”。
美国前总统“布什”在香港译为“布殊”台湾译为“布希”。
热心网友
时间:2023-05-11 17:26
这是因为译名不一样的缘故,它们并不是同一个字,读音当然也就不一样.
有的香港人随*的译名“希腊”读作“la”/“laap6”,而有的香港人则根据粤语读音自译为“希列”,所以念“lie”
其他的例子
*译名的“沙特阿拉伯”在香港译为“沙地阿拉伯”,台湾译为“沙乌地阿拉伯”.
*译名的“肯尼亚”在香港一般译为“肯雅”.
*译名的“希特勒”在香港译为“希特拉”.
*译名的“斯大林”在香港译为“史太林”.
美国前总统“里根”在香港译为“列根”台湾译为“雷根”
美国前总统“布什”在香港译为“布殊”台湾译为“布希”
热心网友
时间:2023-05-11 17:26
希腊-------希腊共和国(希腊文:Ελληνική Δημοκρατία ),简称希腊。
腊----------laap6,读第六声。同音字:菈, 柆, 蜡
给你一个《粤语在线发声字典》,打开网页后,在右边的工具兰中,你可以输入你要读的单词(繁体字),或者输入对应和音标,你自己找一下:
http://humanum.arts.cuhk.e.hk/Lexis/lexi-can/
热心网友
时间:2023-05-11 17:27
“腊”通“月巤”(其实这个字可显示,不过提交后显示为前字),
发音laap6(垃)lip6(猎)均可。
另,据宋代《集韵》也有两种发音,力合切/力涉切,音巤。
不过如今若照葫芦画瓢,会得出lap6/lip6两个发音,其实和现在的发音也不是差很多。
出汗后常说的“立黐黐/黐立立/黐黐立”中的立就发lap6音(这里的立可能只是假借字)——其实立字就有lap6和laap6两种发音。
热心网友
时间:2023-05-11 17:27
香港lip,广东lap