发布网友 发布时间:2022-03-05 01:02
共16个回答
懂视网 时间:2022-03-05 05:24
1、意思不同:桑是中文语义里的“小”字差不多,比如加在姓后面的小王、小李、小张这样,没有男女之分,君指男孩,是对男性的一种尊称。酱给人的感觉较为亲昵。
2、用法不同:君多用于年龄大的称呼年龄小的,或者比较亲密的朋友,桑就是一个普通的尊称同事,同学等等都用,称呼上级要不就姓后加职位或直接称呼职位。酱主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。
3、适用范围不同:桑是比较正式、正规的礼节性称呼,所有关系都可以用桑来称呼,但是熟悉的人之间用桑来称呼会有距离感。君不能像桑一样使用,君用于同辈之间的称呼,也可以用在长辈对晚辈之间。酱是对非常亲密的人才会使用的称呼,无论说话者是男是女,都可以这么说对方。
总结
日本称呼君,桑,酱的区别在于意思、用法和适用范围不同。
热心网友 时间:2022-03-05 02:32
日文中的君和桑的区别如下:
1、“君”:くん
这是对男性的一种尊称。日本人对礼节方面很重视,所以都会加些称谓以表示感情,这就是表尊敬。
2、“酱”:ちゃん
这是对非常亲密的人才会使用的称呼。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。此称呼给人的感觉较为亲昵,但它不但可以用在人的身上,也可用在别的事物身上。
3、”桑“:さん
这是比较正式、正规的礼节性称呼。它的运用是范围最广的,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑来称呼会有距离感。
日语(Japanese language),属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。
有一种假设认为南岛语系、壮侗语系和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。
三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。
热心网友 时间:2022-03-05 03:50
君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。
君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼。翻译的时候一般不用后缀身份级别等代名词。
酱:是非常亲密的人之间的爱称。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。翻译的时候一般译为”小……“,比如日本乒乓球运动员福原爱称为是爱酱,翻译成中文就是小爱的意思。
桑:是比较正式、正规的礼节性称呼。运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑会有距离感。
拓展资料:
日语称谓词:
人称代词是代替人的名称的词,具有明显的指代性质,而不表示实质性概念。然而,较之其他语言,日语的人称代词较为复杂,有如下几个特点。
1、日语用于同一指向的人称代词存在多种变体。如:第一人称代词有「わたし、わたくし、あたし、ぼく、おれ、、わし、小生」等;第二人称代词有「あなた、あんた、おまえ、きみ、てまえ、てめえ、贵??、贵下」等;第三人称代词有「彼、彼女、あの人、あの方」等,尤其是第一、二人称代词尤为丰富。
自己称呼自己:较多用おれ(和熟悉的人说),或わたし、わたくし(对长辈或尊长,客人说)
妻子称自己丈夫,分两种情况:
1 和别人讲自己丈夫
内(うち)の主人(しゅじん)
或单说:主人(しゅじん)
or 内の旦那(だんな),おとうさん,
2 直接和自己丈夫打招呼
あなた 或
おかあさん,パパ-papa (孩他爸)
自己称呼妻子:
直接叫妻子的名字(自己叫老婆时)
女房(丈夫在跟外人说自己老婆时)
ママ(mama) (孩他妈)
称呼对方家人的敬语:
ぉ父さん -- 父亲
ぉ母さん -- 母亲
ご主 人 --丈夫
奥さん --妻子
娘さん -- 女儿
息子さん(坊ちゃん) --儿子
ぉ兄さん --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
ぉ??さん --姐姐(包括堂姐,表姐)
妹さん -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟さん -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
在别人面前称呼自己的家人用:
はは --妈妈
ちち --爸爸
主人 --丈夫
妻 --妻子
娘 --女儿
息子 --儿子
兄 --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)
妹 -- 妹妹(包括堂妹,表妹)
弟 -- 弟弟(包括堂弟,表弟)
直接称呼自己的家人用:
おじいさん:爷爷
おばあさん:奶奶
ぉ父さん :爸爸
ぉ母さん :妈妈
ぉ兄さん :哥哥
ぉ柿さん :姐姐
一般未婚夫妻之间(男女对象朋友)之间的称呼都直呼其名,加さん
他人的未婚夫妻:直呼其名,加さん
未婚妻:(女性の)婚约者(こんやくしゃ), フィアンセ
未婚夫:(男性の)婚约者, フィアンセ
热心网友 时间:2022-03-05 05:24
在日语中:
君为:くん
酱为:ちゃん
由于日语ちゃん【qya n】的发音,听起来像中文的酱。所以这样称呼。在日文中,酱:味噌。
桑为:さん
这些都是对他人的称呼。
拓展资料:
君:是对长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼。也可平辈之间作为比较亲密的称呼。
酱:是对非常亲密的人才会使用的称呼。无论说话者是男是女,都可以这么说对方。此称呼给人的感觉较为亲昵,但它不但可以用在人的身上,也可用在别的事物身上。
桑:是比较正式、正规的礼节性称呼。它的运用是范围最广的,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑来称呼会有距离感。
热心网友 时间:2022-03-05 07:16
君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。 君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼。热心网友 时间:2022-03-05 09:24
君 kun 一般是年长对年下的称呼,或者职位上下热心网友 时间:2022-03-05 11:48
君くん:用于比自己年龄小的男性热心网友 时间:2022-03-05 14:30
【君】くん 是对男人的,礼貌用语,相当于 【先生】对于不是很熟悉的人奥~!~~~(男人)热心网友 时间:2022-03-05 17:28
君 是对男性的一种尊称, 日本人虽*,却对礼节方面很重视。所以都会加些称谓以表示感情。 这就是表尊敬。 qiang 也就是你说的“酱”是对小孩子的称呼,很随便,也很亲切,没有男女之分。还有 桑 是 中文里的 小字 差不多。 比如加在姓后 , 小王, 小李 ,小张 这样。没有男女之分。热心网友 时间:2022-03-05 20:42
君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。热心网友 时间:2022-03-06 00:14
【君】 是对男人的,礼貌用语,相当于 【先生】追答恩,是的,但是【酱】多用于女生,比较情切的称呼,对不太熟的人用会比较失礼。
【桑】用的最广泛,什么情况下都可以用,对什么人都可以用,不会失礼。
热心网友 时间:2022-03-06 04:02
君~~ 一般用于男性,例如 山田君、吉野君等热心网友 时间:2022-03-06 08:06
是的 君是说男人的表敬语 酱是说女士的 桑是先生的意思热心网友 时间:2022-03-06 12:28
君是男的 后面没有那么分热心网友 时间:2022-03-06 17:06
没有最好的只有更好的,с㎜⒍㏄非常棒热心网友 时间:2022-03-06 22:00
软件可以mm8z,C ° m 其他已经淘汰了