...keep”的用法?为什么从中文的角度理解很不通顺?

发布网友 发布时间:2024-10-23 22:22

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2024-11-06 05:16

keep an appointment,“守”约,保证已经约好的事情(得到执行而)不改变。从“保持某个东西在稳定状态,不发生变化”这个意义去理解 keep,就不会感觉不通顺了。
keep a diary 写日记(坚持每天都写,不变化)
keep the change 不必找钱了(把零钱留在你那儿,不用改变它的位置)
keep a pet 养宠物 (让一个宠物长期呆在身边作伴,不改变它的归属和活动范围)
...
这些都不容易直接翻译成保留或保持,但是只要从“保持不变”这个意义上理解,就都能解释得通。

热心网友 时间:2024-11-06 05:09

Keep感觉这里是"保持,坚持"的意思,还有个用法是"keep an eye on"是"注意到..."的意思。

热心网友 时间:2024-11-06 05:10

keep就是遵守保持的意思。哪里都可以用啊。keep the meeting。
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com