发布网友 发布时间:2024-10-23 09:35
共1个回答
热心网友 时间:18小时前
在关东地区,人们通常将艺伎称为“芸者(げいしゃ,Geisha)”,而见习期间则被称为“舞伎半玉”;而在关西地区,艺伎的称呼则多为“芸妓(或写做“芸子”,皆读做げいこ,Geiko)”,见习阶段称为“舞妓(或写做“舞子”,皆读做まいこ,Maiko)”。从明治时期开始,“芸妓(げいぎ,Geigi)”逐渐成为现代标准日语的读法。
在日语中,“妓”字源自传统汉语,它既可代表女性艺术表演者,也可代表女性性工作者。然而,“妓”在艺伎的语境中,指的是艺术表演者,而不是从事性交易的女性。在现代汉语中,由于“妓”字常被直觉地与性交易联系起来,因此产生了“艺伎”这一避讳的翻译写法。有人提议,“艺伎”才是更准确的中文翻译,以区分表演者和性工作者。
尽管“伎”字在日语中通常与男性表演者相关,如歌舞伎,但这种区分并不常见。在中文翻译中,“伎”字的使用可能使得“艺伎”这一名称显得有些混乱,因为“伎”并没有直接的性别暗示。因此,尽管“艺伎”在形式上区分了表演者和性工作者,但从语言学的角度来看,它可能并不完全准确。
综上所述,不同地区对艺伎的称呼反映了日本地域文化的多样性。尽管艺伎的中文翻译存在一些争议,但现代标准的日语读法“芸妓”或“芸者”在中文中并未得到广泛使用。因此,艺伎的中文名称“艺伎”在日常交流中仍被普遍接受,尽管它可能引发对“妓”字含义的误解。
舞妓(汉译另有“舞伎”,日语原文为“舞妓”)是日本艺妓在见习阶段时名称,和艺妓一样属于表演艺术的女性工作者,工作内容除为客人服侍餐饮外,主要为在宴席上以舞蹈、乐曲、乐器等表演助兴。