ていただく、てくれる的造句我一直没弄明白,句子在下面。求指教...
发布网友
发布时间:2024-10-24 09:35
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:5分钟前
你问的这几个就是敬语的表现形式。
从てくれませんか---ていただけませんか---ご(动词连用形)+いただく
是一个递进的敬语表现,就是越来越尊敬的语气。
对于同一个动词,意思都是一样的,只是表现出来的尊敬程度层层递进。
例子:
绍介してくれませんか。
绍介していただけませんか。
ご绍介いただけませんか。啦啦其实这两个句子没有太大的区别,用哪一个都可以。
先生、この问题、教えてくれませんか。
先生、この问题、教えていただけませんか
这两句都是[老师您能教给我这个问题吗?]的意思。
下面的2句则是说话的人(我)让,或我提出的。
田中さんにプレゼントを买ってもらった(买っていただいた)请田中给我买礼物了。
この件は王さんに行ってもらう(行っていただく)(这件事让小王去)
但是就像你提的2个例句,虽然用的词不同,但是表达的意思是完全一样的。根据个人的所好。有的人喜欢用「~てくれる(くださる)」,有的人喜欢用「ていただく(もらう)」。
热心网友
时间:8分钟前
你问的这几个就是敬语的表现形式。
从てくれませんか---ていただけませんか---ご(动词连用形)+いただく
是一个递进的敬语表现,就是越来越尊敬的语气。
对于同一个动词,意思都是一样的,只是表现出来的尊敬程度层层递进。
例子:
绍介してくれませんか。
绍介していただけませんか。
ご绍介いただけませんか。
热心网友
时间:5分钟前
其实这两个句子没有太大的区别,用哪一个都可以。
先生、この问题、教えてくれませんか。
先生、この问题、教えていただけませんか
这两句都是[老师您能教给我这个问题吗?]的意思。
下面的2句则是说话的人(我)让,或我提出的。
田中さんにプレゼントを买ってもらった(买っていただいた)请田中给我买礼物了。
この件は王さんに行ってもらう(行っていただく)(这件事让小王去)
但是就像你提的2个例句,虽然用的词不同,但是表达的意思是完全一样的。根据个人的所好。有的人喜欢用「~てくれる(くださる)」,有的人喜欢用「ていただく(もらう)」。